"Самые древние города мира расположены в Ираке"
"Самые древние города мира в Ираке"
"Самые древние города мира - Ирак"

Разумеется, самым точным вариантом высказывания является первое предложение, бесспорно. Но, второй вариант также допустим, ибо сказуемое подразумевается, и это не противоречит нормам.

Третий же вариант немного странно звучит, но имеет место быть. Говоря сие, я подразумеваю то, что эти города находятся на территории страны Ирака. Почему я так могу сократить? Во-первых, то, что Ирак - это страна, а не город, известно каждому, поэтому дефис заметить на "это" было бы неверно. Во-вторых, я сказал "городá", то есть множественное число, а Ирак стоит в единственном числе: уже никаких связей прямых быть не может.

То есть Ирак - это, с одной стороны, страна, а с другой стороны - собирательное слово для этих городов.

Поэтому я совершенно оправданным считаю третью фразу в отношении правильности. Другое дело, она не совсем привычна уху русского человека, но она правильна.

@темы: Думальный бред, Языковые казусы